スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Sukiyaki

2月1日にモーリツバスタイで行われる、Big Band Night に来てくれる方のために、すき焼きを紹介♪
Ich stelle euch "Sukiyaki" vor. Das ist für diejenigen die zur Big Band Night kommen.

Klick↓↓
Sukiyaki
Fotos von Sukiyaki


Das Lied „Ue wo muite arukou“ ist einer der populärsten Hits in Japan.
Ursprünglich von Kyuu Sakamoto gesungen, ist es in westlichen Ländern auch unter dem Namen „Sukiyaki“ bekannt.
Es wurde von Rokuske Ei komponiert und von Hachidai Nakamura geschrieben.

Die Geschichte, wie das Lied in den Westen kam, ist eine interessante und fand ca. 1962 statt. Der Chef des englischen Plattenlabel „Pye Records“, Louis Benjamin, hielt sich wegen Vertragsgesprächen in Japan auf. In dieser Zeit bekam er eine Schallplatte des Liedes als Geschenk. Der Hit gefiel ihm so gut, dass er nach seiner Rückkehr entschied, eine Jazz-Version zu veröffentlichen. Wäre auf der Schallplatte nur der Originaltitel in Lateinumschrift als „UE O MUITE ARUKOU“ abgedruckt, hätte das niemand verstanden und so wurde das Stück nach einem japanischen Gericht benannt, das Benjamin als lecker in Erinnerung geblieben war. Jedoch nach Aussagen Kenny Balls, der das Stück zum ersten mal im Westen eingesungen hat, war der Titel einfach zu lang und ein kürzere, leicht verständlicher Titel wurde gebraucht. Weil Kenny Ball nur wenig mehr Japanisch als „Sukiyaki“ und „Sayonara“ kannte und er „Sayonara“, das ein Abschiedsgruß ist, als zu negativ empfand, dachte er über einen anderen Titel nach. Als er mit einer befreundeten Sängerin in einem chinesischen Restaurant zum Essen zusammen saß, meinte diese „Sukiyaki“ sei gut. Deswegen hat er sich für den Titel „Sukiyaki“ entschieden. Aber eigentlich wäre die direkte Übersetzung des Originaltitels, „I look up when I walk“ (oder „Ich laufe mit dem Blick nach oben“), auch kein allzu langer Titel gewesen.

Der Japanische Text und die deutsche Übersetzung

ue o muite arukou
namida ga kobore naiyouni
omoidasu harunohi
hitoribotchi no yoru

ue o muite arukou
nijinda hoshi o kazoete
omoidasu natsu no hi
hitoribotchi no yoru

shiawase wa kumo no ueni
shiawase wa sora no ueni

ue o muite arukou
namida ga kobore naiyouni
nakinagara aruku
hitoribotchi no yoru


(kuchibue)
omoidasu akinohi
hitoribotchi no yoru

kanashimi wa hosino kageni
kanashimi wa tsukino kageni

ue o muite arukou
namida ga kobore naiyouni
nakinagara aruku
hitoribotchi no yoru

(kuchibue)
Ich laufe mit dem Blick nach oben
Damit die tränen nicht fallen
Ich erinnere mich an einen Frühlingstag
eine einsame Nacht

Ich laufe mit dem Blick nach oben
Ich zähle die verschwommenen Sternen
Ich erinnere mich an einen Sommertag
eine einsame Nacht

Das Glück liegt über den Wolken
Das Glück liegt über dem Himmel

Ich laufe mit dem Blick nach oben
Damit die tränen nicht fallen
Ich laufe und weine
eine einsame Nacht


(pfeifen)
Ich erinnere mich an einen Herbsttag
eine einsame Nacht

die Traurigkeit liegt im Schatten der Sterne
die Traurigkeit liegt im Schatten des Mondes

Ich laufe mit dem Blick nach oben
Damit die tränen nicht fallen
Ich laufe und weine
eine einsame Nacht

(pfeifen)

"Ue wo miute arukou" bei Youtube

Es gibt auch eine deutsche Version, deren Text aber nichts mit dem japanischen zu tun hat:
"Sukiyaki" von Blue Diamonds bei Youtube


*************************

Wikipediaより

「上を向いて歩こう」(うえをむいてあるこう、別名:スキヤキ、SUKIYAKI)は、坂本九の大ヒット曲。作詞は永六輔、作曲は中村八大[1]、プロデューサーは草野浩二。

「SUKIYAKI」という曲名は、ケニー・ボールの所属したイギリスのパイ・レコードの社長ルイス・ベンジャミンが契約の話で来日した際、土産にもらっ た数枚の日本のシングルレコードをホテルに帰ってから聴いた中にあった「上を向いて歩こう」を大変気に入り、帰国後ジャズでリリースすることに決めた。そ の際レコードには日本語のタイトルしか印刷されておらず、『原題の「UE O MUITE ARUKOU(上を向いて歩こう)」のタイトルがわからず、日本で契約の際に会食した「スキヤキ」が心に残る食べ物だった』という理由で、日本料理の名前 を付けたものだと言われている。しかしケニー・ボールの証言では、「上を向いて歩こう」ではタイトルが長くなってしまい短くわかりやすい日本語の曲名をつ けたかったが彼が知っていたものが「SUKIYAKI」と「SAYONARA(さよなら)」ぐらいだったため、「サヨナラ」では暗すぎるし、どうすればい いか考えていた中華料理屋での会食で同席していた友人の女性歌手ペトゥラ・クラーク(当 時の彼女は仏ヴォーグ・レーベルに所属していたが、英国でのレコード発売権をパイ・レコードに委託している)に相談したところ「SUKIYAKI」がいい と言われたこともあり、そうしたとのことである。なお原題の英語での直訳は「I LOOK UP WHEN I WALK」で特段長いタイトルではない。
スポンサーサイト
Profile / プロフィール

Keisan624

Author:Keisan624

Links
Monthly archiv / 月別アーカイブ
New article / 最新記事
New comment / 最新コメント
最新トラックバック
Category / カテゴリ
Contact

Name:
Email:
Title:
Text:

Search / 検索フォーム
RSS link indicate / RSSリンク表示
QR code / QRコード
QR
Blog friend with Keigo / ブロとも申請フォーム

Do you want to be a Blog friend with Keigo? / この人とブロともになる

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。